我从不记得自己端着一只满满的杯子。
看上去我的杯子里总是只剩一半。
然后呢?要不紧不慢依时而尽,再想一点
度数更高的事情,直到主人又转到身边?
有人说,最好是让人看到你杯底已干:
这样才会有人给你斟满。这个嘛,我倒也试过。
你要么自己招醉,要么只能空着杯子干等半天。
这关键要看你站在哪里;你是谁。
阿九 译
原载:诗生活翻译论坛
http://bbs.poemlife.com:1863/forum/add.jsp?forumID=57&msgID=2147482338&page=1
2006年7月23日
Party Politics
Philip Larkin
I never remember holding a full drink.
My first look shows the level half-way down.
What next? Ration the rest, and try to think
Of higher things, until mine host comes round?
Some people say, best show an empty glass:
Someone will fill it. Well, I've tried that too.
You may get drunk, or dry half-hours may pass.
It seems to turn on where you are. Or who.
注:
[1] Ration the rest 在我看来就是对杯中剩下的那点酒要依时而动,“按部就班”地喝,不能太快也不能太慢。该喝一口就喝,该停就停。
[2] Higher things 应该是一种多义语:比吃喝更高尚的事物、度数更高的酒,但也可以指更爽的事情、更令人兴奋的话题。